公曆:

藏文圖書的一朵奇葩——中國民族出版社藏文圖書出版走過60年

文/楚翹 圖/民族出版社提供

當全國各族人民團結一心爲實現中華民族偉大複興的“中國夢”而不懈奮鬥時,民族出版社迎來了60歲的生日。春華秋實一甲子,民族出版社以其獨特的語言魅力和辛勤付出向世界诠釋著豐富多彩的中國少數民族文化。其中藏文圖書出版碩果累累,深受國內外讀者的歡迎,成爲連接西藏、藏文化與海內外讀者的重要紐帶,爲藏民族文化的傳承、保護和發展做出了應有的貢獻。

◎2003年,藏文《格薩爾》精選本出版座談會。

1953年,新中國萬象更新。黨和國家爲了加強民族工作,大力開創民族出版事業,從全國各地、各出版單位調集了一大批優秀的民族語文翻譯、出版專業人才,成立了第一個國家級民族出版機構——民族出版社。這些來自各個民族的優秀出版人,爲了一個共同的目標彙聚在一起,開始編譯、出版各種民族文字版和漢文版讀物。由此開啓了新中國民族翻譯出版工作納入黨和國家民族工作、文化工作組成部分的繁榮發展之路。從此,優秀的藏族傳統文化得到繼承和發揚,先進的文化知識傳播到民族地區,科學的種子播撒到少數民族群衆中間,各民族之間的交流溝通得到了加強。1955年1月,民族出版社創辦《民族畫報》,1955年2月,周恩來總理分別爲民族出版社和民族畫報社題寫了社名和刊名,這是對少數民族出版事業的有力支持和鼓勵。

藏族作爲中國少數民族之一,有著悠久的曆史和璀璨的文化。公元7世紀,吐蕃贊普松贊幹布命大臣吞彌·桑布紮創制藏文,至今藏文已經連續使用1300多年。在中華文明浩繁的典籍中,除了漢字文獻外,最多的就是藏文文獻。文字是文明傳承的載體,用現代化手段出版藏文圖書,是傳承、保護和發展藏文化的有力舉措之一。談及民族出版社藏文圖書出版工作,曾擔任過多年藏文室主任的副社長才讓加感慨道:“可以說是艱苦創業、輝煌不斷的60 年。”藏文室從建立初期僅有幾位編輯發展到現在有二十幾位編譯人員,從過去每年出版二、三十種圖書增加到二、三百種,從原來單一的政治類圖書發展到包括經濟、文教、法律、曆史、醫學、哲學、地理、科技、文藝以及各種工具書等多門類圖書,民族出版社藏文編譯室已經成爲世界了解藏族文化的一個重要窗口。

在藏文室發展曆史上,有一位深受大家敬佩的老前輩,他就是藏學界公認的學者和權威——劉立千先生。劉老于1958年任藏文室副主任,從事藏文翻譯和藏學研究工作。他對古藏文和藏傳佛教、藏族曆史研究有著很高的造詣,發表的學術論文和著作衆多,直至今日,仍然是藏學研究者了解和研究藏學的必備鑰匙。劉老1974 年離休之後仍然十分關心民族出版社的改革與發展事業,時刻想著國家和集體。早在1989年他就將在成都的三居室住房無償捐獻給民族出版社。2006年,他再一次將其所有的著作、文集的著作權和稿費無償捐贈給民族出版社,並囑將其所捐資金作爲資助藏學和其他優秀藏文圖書的出版基金,專款專用。對身後的遺産,除留一點給女兒和侄女外,也全部捐給了國家和單位。劉老的高風亮節體現了一個老知識分子對國家和民族的拳拳忠心。

◎南卡桑格。

◎多吉傑博。

◎劉立千。

◎《藏漢大辭典》編審小組部分專家。

多吉傑博是另一個受人尊敬的老前輩。他于1954年從西藏來到民族出版社工作,大家都尊稱他爲“多師”(即多吉傑博老師之簡稱)。多師在出版社的任務是審定書稿,潤飾譯文。他深厚的藏文功底,高超的表達能力,加上對原文的准確理解,經他審定潤色的譯文,通順流暢,明麗自然,獨具特色,既有傳統繼承,又有新的突破和發展,從而對之有“多魯”(多吉傑博風格)之贊。十年動亂,多師遭受不白之獄,直到1978年才調到成都,參加于1966年被迫中斷的《藏漢大辭典》的編纂工作。蜀中夏日,其他藏族學者都要回鄉避暑,唯有多師堅持始終。之後,多師回到北京,編纂整理藏文古代典籍,同時兼任第十世班禅大師的藏文秘書。根據藏文室老編輯高炳辰回憶,多師每天工作都在10小時以上,每年審定的稿件多達200萬字,爲藏文的翻譯出版事業傾注了畢生的心血。

出生在甘肅天祝藏族自治縣一個藏族家庭的南卡桑格(漢名孔憲嶽),在出版社度過了近50個春秋。1955年,南卡桑格從西北民族學院畢業後來到民族出版社藏文編譯室。幾十年裏,南卡桑格從一名年輕翻譯、編輯一步一步成長進步,成爲副編審、編審,並擔任了藏文室主任,期間有太多難忘的人和事。他翻譯審訂了《人民畫報》、《民族畫報》、《三國演義》(前60回),參與翻譯了《水浒全傳》,編輯了《西藏曆史年表》、《西藏公文曆史檔案水晶明鑒》等大量圖書。他策劃出版的《英藏漢對照詞典》、《漢藏對照詞典》分別榮獲全國優秀圖書獎和全國首屆民族圖書評比二等獎。特別值得一提的是20 世紀80 年代中期,十世班禅大師計劃成立中國藏語系高級佛學院,臨時把南卡桑格叫了過去,提出要在三個月內將數十萬字的7 部教材全部出版,以不影響開學使用。南卡桑格欣然領命,日夜奮戰,按時圓滿地完成了出版任務。十世班禅大師對此非常滿意,將自己一張放大的照片簽上名字送給了南卡桑格。1989年,《中國西藏》雜志創刊,藏文版的翻譯編輯任務交給了藏文室,時任藏文室主任的南卡桑格接受了這項艱巨的任務,用紮實的功底和勤奮的付出再次證明自己的實力。他退休後,還繼續受邀擔任《中國西藏》藏文版的編審工作。

有了成熟的編輯隊伍,才能出版高質量、符合群衆需要的圖書。60年來,藏文室共編譯出版藏文圖書2996種,累計多達2745萬冊,占據了全國藏文圖書市場的50%。除政治、文學、科技等圖書外,還出版了大批優秀民族傳統文化圖書,其中重點讀物有《知識總彙》、《西藏王統記》、《紅史》、《薩迦系列叢書》、《藏醫藥大典》等。

近年來,長久隱居于雪域高原上的藏醫藏藥、唐卡、藏戲等藏民族傳統文化與藝術,以其獨特的民族魅力、古樸清新之風讓世人感到驚喜和新鮮,在世界掀起了一股“西藏熱”。同樣,世代紮根並流傳于西藏各地、社會各階層當中的諺語、故事、歌舞、戲曲、神話,甚至衣食住行、婚喪嫁娶等生産、生活習俗也都成爲各國讀者和學者收集、整理、研究的熱門。來到中國的外國藏學家每次都會尋到出版社門市部,背回大包的藏文圖書。對此,民族出版社藏文室主任達多深有感觸地說:“從1953年至今,我們出版發行的藏文圖書門類越來越多,數量越來越大,感覺到藏文化從來沒有像今天這樣繁榮過, 受到這麽多人的關注和喜愛。”

60年來,民族出版社藏文室除編譯出版了政治類圖書《中華人民共和國憲法》、《鄧小平文選》等、辭書類圖書《漢藏對照詞典》、《藏漢大辭典》等、藏文古籍類圖書《吐蕃文獻選讀》、《西藏王臣記》等之外,還編譯出版了《端智嘉全集》、《東噶洛桑赤列全集》、《賽倉羅桑華丹文集》等藏學大家文集;《格桑梅朵》、《西藏民間故事小集》、《西藏民間歌謠集》等大量文學作品。不僅如此,從1983年藏文版《紅樓夢》面世後,《三國演義》、《水浒全傳》、《聊齋選譯》、《唐詩三百首》、《弟子規》、《老子》等中國古典文學和傳統文化經典也傳播到了藏區。《世界童話名著》、《中國兒童百科全書》、《民間謎語精選》、《大鬧天宮》等兒童讀物也如春風一般吹進藏區孩子們的心裏。60年來,藏文室編譯出版的圖書榮獲了一系列國家級榮譽,在海內外億萬讀者中享有良好口碑。

 

◎世界童話藏文譯著。

◎漢藏英對照現代醫學詞彙。

◎哈佛大學圖書館收藏的由民族出版社出版的藏文圖書。

六十年歲月峥嵘,六十載砥砺奮進。願民族出版事業的明天更加美好、更加輝煌!

合作單位
  • 西藏文化網
  • 中國西藏網
  • 西藏旅遊局
  • 西藏在線
友情鏈接
  • 佛教在線
  • 中國西藏網
  • 西藏人權網
  • 西藏旅遊
聯系我們 | 電子刊

主辦:中國西藏雜志社  編輯出版:中國西藏雜志社

地址:中國 北京 府右街135號   郵政編碼:100031

中文部:010-58336050/58336082/58335511/58335518

藏文部:010-59512450/58335517/58336006

英文部:010-58336070/58335683

版權所有 中國西藏雜志社 京ICP備17049894號

E-mail:zgxizang@163.com

未經授權 不得轉載本網站內容